はたけ の日記

ゆっくり生きよう。

Google翻訳の精度を確かめてみる(B`z Brighter Day編)。

ちょっと古い話ですけど、Google翻訳の精度があがったという話があります。

その理由はこんな理由らしいのですが、

まあ、頭が悪くてよくわからないので、実際にその精度具合を実際に確かめてみようと思います。

 

 

僕はB`zをよく聴くので、B`zの曲の中から、英詩の曲をピックアップして、Google翻訳さんに訳していただこうと思います。

 

今回は「Brighter Day」。

「THE CIRCLE」というアルバムの最後に入っている曲です。

左側がアルバムに掲載されている和訳のもの。

右側Google翻訳で和訳したものです。

比較したほうが、Google翻訳の性能がわかると思いました。

 

Orange is the sky the sun's going down         Orange is the sky the sun's going down

I feel like running away from here                   I feel like running away from here

Gentle is the wind cooling the town                Gentle is the wind cooling the town

There is no other place to go                          There is no other place to go

 

空はオレンジ、太陽が沈んでゆき     オレンジは太陽が降りてくる空です

僕はどこかに逃げたくなる        私はここから逃げる気がする。

風はやさしく 町を冷やす          優しい風が街を冷やす

他にどこにも行く場所なんてないよ    他に行く場所はありません

 

Baby, since you left me alone                     Baby, since you left me alone        

All the light has gone              All the light has gone

Sometimes it's hard to breathe                      Sometimes it's hard to breathe

Now everything has changed                        Now everything has changed    

I'm losing a part of me                                    I'm losing a part of me

 

君がいなくなってから             君が私を捨てたので

全ての明かりは消え                   すべての光がなくなった

ときどき息さえもできなくなる         ときどき呼吸が困難です

まわりの何もかもが変わってゆき           今はすべてが変わった

僕は自分の一部を無くしていくようだよ  私は私の一部を失っている

 

Oh, Let the candle burn again            Oh, Let the candle burn again     

So close to the edge When will I find my way    So close to the edge When will I find my way

Oh, Let my soul fly again                                    Oh, Let my soul fly again

Need to find the road leading to a brighter day   Need to find the road leading to a brighter day

 

あのろうそくにもう一度 日をともしてくれ   ああ、ろうそくをもう一度焼かせて

いったいいつになったら前に進めるのか   だから、私は自分の自分の道を見つけますか?

この魂をもう一度はばたかせてくれ      ああ、私の魂がもう一度飛んでみましょう

輝く日へと続く道を見つけたいんだ      より明るい日につながる道を見つける必要がある

 

Music in the street on Saturday night       Music in the street on Saturday night

I hear the laughter of joy              I hear the laughter of joy

Sorrow comes from nowhere, gripping me tight         Sorrow comes from nowhere, gripping me tight

Will it ever let me go                                                   Will it ever let me go

 

土曜日の通りに音楽が流れ             土曜日の夜の通りの音楽

歓喜の声が聞こえてくる                私は喜びの笑いを聞く

哀しみがどこからともなくやってきて      悲しみはどこから来て、私をしっかりと握っている

僕を捕まえたまんま離してくれない          それは私を去らせるだろうか

 

I try to think about love                                        I try to think about love

What you gave to me                                          What you gave to me

It's always within my heart                                  It's always within my heart                              

The past it taught me to live                               The past it taught me to live  

Now it is time for me to change                          Now it is time for me to change  

 

愛というものについて考えてみるよ      私は愛について考えようとする

君が与えてくれたものについて         あなたが私に与えたもの

それはいつだってこのココロに残ってるし    それはいつも私の心の中にある

過去は僕にいつだって生きろと         過去は私に生きて教えてくれた 

教えてくれたはずだ 

今こそ自分自身が変わる時なんだよ       今は私が変わるべき時なんです

 

--------------

 

Google翻訳がやってるのは直訳。

英詩のほうは意訳が入ってるので、それを踏まえて考えると、

Google翻訳は間違っていないんじゃないか、と感じます。

 

英語の専門的なことはわからないですが、

だいたいの翻訳を意訳すると、左側の英詩に内容におさまるものになっているように思います。

 

すごいですねぇ。

こんなのが学生の時にあったら、英語の教科書全部Google翻訳にかけて、予習しちゃうだろうと思うので。

 

これからもB`zで何曲か、Google翻訳にかけて遊んでみようと思います。